close

中文的部分是大陸版的,所以用語上會有些不同,像是信用狀和信用證,請自行理解對照英文版。共39條。

黑字:中文翻譯; 藍字:英文原文; 紅字:重點; 綠字: 個人見解(如果見解有誤,歡迎提出討論,內容會隨時依情況作修正)

相關連結: 信用狀 PART4- UCP600 (總則定義 1~5條)

                   信用狀 PART5- UCP600 (銀行義務 6~13條)

                   信用狀 PART6- UCP600 (單據審查與拒付 14~17條)

                   信用狀 PART7- UCP600 (單據規定18~28)

                   信用狀 PART8- UCP600 (雜項規定29~33條)

                   信用狀 PART9- UCP600 (負責34~37條)

                   信用狀 PART10- UCP600 (轉讓與款項讓與38~39條) 

 

《跟單信用證統一慣例(UCP600)》

第六條兌用方式、截止日和交單地點 Article 6 Availability, Expiry Date and Place for Presentation

a.信用證必須規定可在其處兌用的銀行,或是否可在任一銀行兌用。規定在指定解行兌用的信用證同時也可以在開證行兌用。
a. A credit must state the bank with which it is available or whether it is available with any bank. A credit available with a nominated bank is also available with the issuing bank.

b.信用證必須規定其是以即付款、延期付款,承兌還是議付的方式兌用。
b. A credit must state whether it is available by sight payment, deferred payment,acceptance or negotiation.

c.信用證不得開成憑以申請人為付款人的匯票兌用。
c. A credit must not be issued available by a draft drawn on the applicant.

d. i.信用證必須定一個交單的截止日。規定的承付或議付的截止日將被視為交單的截止日。
d. i. A credit must state an expiry date for presentation. An expiry date stated for honour or negotiation will be deemed to be an expiry date for presentation.

ii.可在其處兌用信用證的銀行所在地即為交單地點。可在任一銀行兌用的信用證其交單地點為任一銀行所在地。除規定的交單地點外,開證行所在地也是交單地點。
ii. The place of the bank with which the credit is available is the place for presentation. The place for presentation under a credit available with any bank is that of any bank. A place for presentation other than that of the issuing bank is in addition to the place of the issuing bank.

e.除非如第二十九條a款規定的情形,否則受益人或者代表受益人的交單應截止日當天或之前完成。
e. Except as provided in sub-article 29 (a), a presentation by or on behalf of the beneficiary must be made on or before the expiry date.

 

第七條開證行責任 Article 7 Issuing Bank Undertaking

a.只要規定的單據提交給指定銀行或開證方,並且構成相符交單,則開證行必須承付,如果信用證為以下情形之一:
a. Provided that the stipulated documents are presented to the nominated bank or to the issuing bank and that they constitute a complying presentation, the issuing bank must honour if the credit is available by:

i.信用證規定由開證行即期付款,延期付款或承兌;
i. sight payment, deferred payment or acceptance with the issuing bank;

ii.信用證規定由指定銀行即期付款但其未付款;
ii. sight payment with a nominated bank and that nominated bank does not pay;

iii.信用證規定由指定銀行延期付款但其未承諾延期付款,或雖已承諾延期付款,但未在到期日付款;
iii. deferred payment with a nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity;

iv.信用證規定由指定銀行承兌,但其未承兌以其為付款人的匯票,或雖然承兌了匯票,但未在到期日付款。
iv. acceptance with a nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity;

v.信用證規定由指定銀行議付但其未議付。
v. negotiation with a nominated bank and that nominated bank does not negotiate.

b.開證行自開立信用證之時起即不可撤銷地承擔承付責任。
b. An issuing bank is irrevocably bound to honour as of the time it issues the credit.

c.指定銀行承付或議付相符交單並將單據轉給開證行之後,開證行即承擔償付該指定銀行的責任。對承兌或延期付款信用證下相符合單金額的償付應在到期日辦理,無論指定銀行是否在到期日之前預付或購買了單據,開證行償付指定銀行的責任獨立於開證行對受益人的責任。
c. An issuing bank undertakes to reimburse a nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the issuing bank. Reimbursement for the amount of a complying presentation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity, whether or not the nominated bank prepaid or purchased before maturity. An issuing bank's undertaking to reimburse a nominated bank is independent of the issuing bank’s undertaking to the beneficiary.

 

第八條保兌行責任 Article 8 Confirming Bank Undertaking

a.只要規定的單據提交給保兌行,或提交給其他任何指定銀行,並且構成相符交單,保兌行必須:
a. Provided that the stipulated documents are presented to the confirming bank or to any other nominated bank and that they constitute a complying presentation,the confirming bank must:

i.承付,如果信用證為以下情形之一:i. honour, if the credit is available by

a)信用證規定由保兌行即期付款、延期付款或承兌;
a. sight payment, deferred payment or acceptance with the confirming bank;

b)信用證規定由另一指定銀行延期付款,但其未付款;
b. sight payment with another nominated bank and that nominated bank does not pay;

c)信用證規定由另一指定銀行延期付款,但其未承諾延期付款,或雖已承諾延期付款但未在到期日付款;
c. deferred payment with another nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity;

d)信用證規定由另一指定銀行承兌,但其未承兌以其為付款人的匯票,或雖已承兌匯票未在到期日付款;
d. acceptance with another nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity;

e)信用證規定由另一指定銀行議付,但其未議付。
e. negotiation with another nominated bank and that nominated bank does not negotiate.

ii.無追索權地議付,如果信用證規定由保兌行議付。
ii. negotiate, without recourse, if the credit is available by negotiation with the confirming bank.

b.保兌行自對信用證加具保兌之時起即不可撤銷地承擔承付或議付的責任。
b. A confirming bank is irrevocably bound to honour or negotiate as of the time it adds its confirmation to the credit.

c.其他指定銀行承付或議付相符交單並將單據轉往保兌行之後,保兌行即承擔償付該指定銀行的責任。對承兌或延期付款信用證下相符交單金額的償付應在到期日辦理,無論指定銀行是否在到期日之前預付或購買了單據。保兌行償付指定銀行的責任獨立於保兌行對受益人的責任。
c. A confirming bank undertakes to reimburse another nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the confirming bank. Reimbursement for the amount of a complying presentation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity, whether or not another nominated bank prepaid or purchased before maturity. A confirming bank's undertaking to reimburse another nominated bank is independent of the confirming bank’s Undertaking to the beneficiary.

d.如果開證行授權或要求一銀行對信用證加具保兌,而其並不準備照辦,則其必須毫不延誤地通知開證行,並可通知此信用證而不加保兌。
d. If a bank is authorized or requested by the issuing bank to confirm a credit but is not prepared to do so, it must inform the issuing bank without delay and may advise the credit without confirmation.

 

第九條信用證及其修改的通知 Article 9 Advising of Credits and Amendments

a.信用證及其任何修改可以經由通知行通知給受益人。非保兌行的通知行通知信用及修改時不承擔承付或議付的責任。
a. A credit and any amendment may be advised to a beneficiary through an advising bank. An advising bank that is not a confirming bank advises the credit and any amendment without any undertaking to honour or negotiate.

b.通知行通知信用證或修改的行為表示其已確信信用證或修改的表面真實性,而且其通知準確地反映了其收到的信用證或修改的條款。
b. By advising the credit or amendment, the advising bank signifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the credit or amendment and that the advice accurately reflects the terms and conditions of the credit or amendment received.

c.通知行可以通過另一銀行(“第二通知行”)向受益人通知信用證及修改。第二通知行通知信用證或修改的行為表明其已確信收到的通知的表面真實性,並且其通知準確地反映了收到的信用證或修改的條款。
c. An advising bank may utilize the services of another bank (“second advising bank”) to advise the credit and any amendment to the beneficiary. By advising the credit or amendment, the second advising bank signifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the advice it has received and that the advice accurately reflects the terms and conditions of the credit or amendment received.

d.經由通知行或第二通知行通知信用證的銀行必須經由同一銀行通知其後的任何修改。
d. A bank utilizing the services of an advising bank or second advising bank to advise a credit must use the same bank to advise any amendment thereto.

e.如一銀行被要求通知信用證或修改但其決定不予通知,則應毫不延誤地告知自其處收到信用證、修改或通知的銀行。
e. If a bank is requested to advise a credit or amendment but elects not to do so, it must so inform, without delay, the bank from which the credit, amendment or advice has been received.

f.如一銀行被要求通知信用證或修改但其不能確信信用證、修改或通知的表面真實性,則應毫不延誤地通知看似從其處收到指示的銀行。如果通知行或第二通知行決定仍然通知信用證或修改,則應告知受益人或第二通知行其不能確信信用證、修改或通知的表面真實性。
f. If a bank is requested to advise a credit or amendment but cannot satisfy itself as to the apparent authenticity of the credit, the amendment or the advice, it must so inform, without delay, the bank from which the instructions appear to have been received. If the advising bank or second advising bank elects nonetheless to advise the credit or amendment, it must inform the beneficiary or second advising bank that it has not been able to satisfy itself as to the apparent authenticity of the credit, the amendment or the advice.

 

第十條 修改 Article 10 Amendments

 

a.除第三十八條別有規定者外,未經開證行、保兌行(如有的話)及受益人同意,信用證即不得修改,也不得撤銷。
a. Except as otherwise provided by article 38, a credit can neither be amended nor cancelled without the agreement of the issuing bank, the confirming bank, if any,and the beneficiary.

 

b.開證行自發出修改之時起,即不可撤銷地受其約束。保兌行可將其保兌擴展至修改,並自通知該修改時,即不可撤銷地受其約束。但是,保兌行可以選擇將修改通知受益人而不對其加具保兌。若然如此,其必須毫不延誤地將此告知開證行,並在其給受益人的通知中告知受益人。
b. An issuing bank is irrevocably bound by an amendment as of the time it issues the amendment. A confirming bank may extend its confirmation to an amendment and will be irrevocably bound as of the time it advises the amendment. A confirming bank may, however, choose to advise an amendment without extending its confirmation and, if so, it must inform the issuing bank without delay and inform the beneficiary in its advice.

 

c.在受益人告知通知修改的銀行其接受該修改之前,原信用證(或含有先前被接受的修改的信用證)的條款對受益人仍然有效。受益人應提供接受或拒絕修改的通知。如果受益人未能給予通知,當交單與信用證以及尚未表示接受的修改的要求一致時,即視為受益人已作出接受修改的通知,並且從此時起,該信用證被修改。
c. The terms and conditions of the original credit (or a credit incorporating previously accepted amendments) will remain in force for the beneficiary until the beneficiary communicates its acceptance of the amendment to the bank that advised such amendment. The beneficiary should give notification of acceptance or rejection of an amendment. If the beneficiary fails to give such notification, a presentation that complies with the credit and to any not yet accepted amendment will be deemed to be notification of acceptance by the beneficiary of such amendment. As of that moment the credit will be amended.

 

d.通知修改的銀行應將任何接受或拒絕的通知轉告發出修改的銀行。
d. A bank that advises an amendment should inform the bank from which it received the amendment of any notification of acceptance or rejection.

 

e.對同一修改的內容不允許部分接受,部分接受將被視為拒絕修的通知。
e. Partial acceptance of an amendment is not allowed and will be deemed to be notification of rejection of the amendment.

 

f.修改中關於除非受益人在某一時間內拒絕修改否則修改生效的規定應被不予理會。
f. A provision in an amendment to the effect that the amendment shall enter into force unless rejected by the beneficiary within a certain time shall be disregarded.

 

第十一條電訊傳輸的和預先通知的信用證和修改
Article 11 Teletransmitted and Pre-Advised Credits and Amendments

a.以經證實的電訊(電文)方式發出的信用證或信用證修改即被視為有效的用證或修改文據,任何後續的郵寄確認書應被不予理會。
如電訊聲明"詳情後告"(或類似用語)或聲明以郵寄確認書為有效信用證或修改,則該電訊不被視為有效信用證或修改。開證行必須隨即不遲延地開立有效信用證或修改,其條款不得與該電訊矛盾。
a. An authenticated teletransmission of a credit or amendment will be deemed to be the operative credit or amendment, and any subsequent mail confirmation shall be disregarded.If a teletransmission states "full details to follow" (or words of similar effect), or states that the mail confirmation is to be the operative credit or amendment, then the teletransmission will not be deemed to be the operative credit or amendment.The issuing bank must then issue the operative credit or amendment without elay in terms not inconsistent with the teletransmission.

b.開證行只有在準備開立有效信用證或作出有效修改時,才可以發出關於開立或修改信用證的初步通知 (預先通知)。開證行作出該預先通知,即不可撤銷地保證不遲延地開立或修改信用證,且其條款不能與預先通知相矛盾。
b. A preliminary advice of the issuance of a credit or amendment (“pre-advice”) Shall only be sent if the issuing bank is prepared to issue the operative credit or amendment. An issuing bank that sends a pre-advice is irrevocably committed to issue the operative credit or amendment, without delay, in terms not inconsistent with the pre-advice.

 

 

第十二條指定 Article 12 Nomination

a.除非指定銀行為保兌行,對於承付或議付的授權並不賦予指定銀行承付或議付的義務,除非該指定銀行明確表示同意並且告知受益人。
a. Unless a nominated bank is the confirming bank, an authorization to honour or negotiate does not impose any obligation on that nominated bank to honour or negotiate, except when expressly agreed to by that nominated bank and so communicated to the beneficiary.

b.開證行指定一銀行承兌匯票或做出延期付款承諾,即為授權該指定銀行預付或購買其已其已承兌的匯票或已做出的延期付款承諾。
b. By nominating a bank to accept a draft or incur a deferred payment undertaking,an issuing bank authorizes that nominated bank to prepay or purchase a draft accepted or a deferred payment undertaking incurred by that nominated bank.

c.非保兌行的指定銀行收到或審核並轉遞單據的行為並不使其承擔承付或議付的責任,也不構成其承付或議付的行為。
c. Receipt or examination and forwarding of documents by a nominated bank that is not a confirming bank does not make that nominated bank liable to honour or negotiate, nor does it constitute honour or negotiation.

 

第十三條銀行之間的償付安排 Article 13 Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements

a.如果信用證規定指定銀行(“索償行”)向另一方(“償付行”)獲取償付時,必須同時規定該償付是否按信用證開立時有效的ICC銀行間償付規則進行。
a. If a credit states that reimbursement is to be obtained by a nominated bank ("claiming bank") claiming on another party ("reimbursing bank"), the credit must state if the reimbursement is subject to the ICC rules for bank-to-bank reimbursements in effect on the date of issuance of the credit.

b.如果信用證沒有規定償付遵守ICC銀行間償付規則,則按照以下規定:
b. If a credit does not state that reimbursement is subject to the ICC rules for bankto-bank reimbursements, the following apply:

i.開證行必須給予償付行有關償付的援權,授權應符合信用證關於兌用方式的規定,且不應設定截止日。
i. An issuing bank must provide a reimbursing bank with a reimbursement authorization that conforms with the availability stated in the credit. The reimbursement authorization should not be subject to an expiry date.

ii.開證行不應要求索償行向償付行提供與信用證條款相符的證明。
ii. A claiming bank shall not be required to supply a reimbursing bank with a certificate of compliance with the terms and conditions of the credit.

iii.如果償付行未按信用證條款見索即償,開證行將承擔利息損失以及產生的任何其他費用。
iii. An issuing bank will be responsible for any loss of interest, together with any expenses incurred, if reimbursement is not provided on first demand by a reimbursing bank in accordance with the terms and conditions of the credit.

iv.償付行的費用應由開證行承擔。然而,如果此項費用由受益人承擔,開證行有責任有信用證及償付授權中注明。如果償付行的費用由受益人承擔,該費用應在償付時從付給索償行的金額中扣取。如果償付未發生,償付行的費用仍由開證行負擔。
iv. A reimbursing bank's charges are for the account of the issuing bank. However, if the charges are for the account of the beneficiary, it is the responsibility of an issuing bank to so indicate in the credit and in the reimbursement authorization. If a reimbursing bank's charges are for the account of the beneficiary, they shall be deducted from the amount due to a claiming bank when reimbursement is made. If no reimbursement is made, the reimbursing bank's charges remain the obligation of the issuing bank.

c.如果償付行未能見索即償,開證行不能免除償付責任。
c. An issuing bank is not relieved of any of its obligations to provide reimbursement if reimbursement is not made by a reimbursing bank on first demand.

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 resa2013 的頭像
    resa2013

    Resa & Yuzu

    resa2013 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()