中文的部分是大陸版的,所以用語上會有些不同,像是信用狀和信用證,請自行理解對照英文版。共39條。
黑字:中文翻譯; 藍字:英文原文; 紅字:重點; 綠字: 個人見解(如果見解有誤,歡迎提出討論,內容會隨時依情況作修正)
相關連結: 信用狀 PART4- UCP600 (總則定義 1~5條)
信用狀 PART5- UCP600 (銀行義務 6~13條)
信用狀 PART6- UCP600 (單據審查與拒付 14~17條)
信用狀 PART8- UCP600 (雜項規定29~33條)
信用狀 PART10- UCP600 (轉讓與款項讓與38~39條)
《跟單信用證統一慣例(UCP600)》
第十四條單據審核標準 Article 14 Standard for Examination of Documents
a.按指定行事的指定銀行、保兌行(如果有的話)及開證行須審核交單,並僅基於單據本身確定其是否在表面上構成相符交單。a. A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, and the issuing bank must examine a presentation to determine, on the basis of the documents alone, whether or not the documents appear on their face to Constitute a complying presentation.
b.按指定行事的指定銀行、保兌行(如有的話)及開證行各有從交單次日起至多五個銀行工作日用以確定交單是否相符。這一期限不因在交單日當天或之後信用證截止日或最遲交單日屆至而受到縮減或影響。
b. A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, and the issuing bank shall each have a maximum of five banking days following the day of presentation to determine if a presentation is complying. This period is not curtailed or otherwise affected by the occurrence on or after the date of presentation of any expiry date or last day for presentation.
c.如果單據中包含一份或多份受第十九、二十、二十一、二十二、二十三、二十四或十二五條規制的正本運輸單據,則須由受益人或其他表在不遲於本慣例所指的發運日之後的二十一個日曆日內交單,但是在任何情況下都不得遲於信用證的截止日。
c. A presentation including one or more original transport documents subject to articles 19, 20, 21, 22, 23, 24 or 25 must be made by or on behalf of the beneficiary not later than 21 calendar days after the date of shipment as described in these rules, but in any event not later than the expiry date of the credit.
d.單據中的資料,在與信用證、單據本身以及國際標準銀行實務參照解讀時,無須與該單據本身中的資料,其他要求的單據或信用證中的資料等同一致、但不得得矛盾。
d. Data in a document, when read in context with the credit, the document itself and international standard banking practice, need not be identical to, but must not conflict with, data in that document, any other stipulated document or the credit.
e.除商業發票外,其他單據中的貨物、服務或履約行為的描述,如果有的話,可使用與信用證中的描述不矛盾的概括性用語。
e. In documents other than the commercial invoice, the description of the goods,services or performance, if stated, may be in general terms not conflicting with their description in the credit.
f.如果信用證要求提交運輸單據、保險單據或者商業發票之外的單據,卻未規定出單人或其資料內容,則只要提交的單據內容看似滿足所要求單據的功能,且其他方面符合第十四條d款,銀行將接受該單據。
f. If a credit requires presentation of a document other than a transport document,insurance document or commercial invoice, without stipulating by whom the document is to be issued or its data content, banks will accept the document as presented if its content appears to fulfil the function of the required document and otherwise complies with sub-article 14 (d).
g.提交的非信用證所要求的單據將被不予理會,並可被退還給交單人。
g. A document presented but not required by the credit will be disregarded and may be returned to the presenter.
h.如果信用證含有一項條件,但未規定用以表明該條件得到滿足的單據,銀行將視為未作規定並不予理會。
h. If a credit contains a condition without stipulating the document to indicate compliance with the condition, banks will deem such condition as not stated and will disregard it.
i.單據日期可以早於信用證的開立日期,但不得晚于交單日期。
i. A document may be dated prior to the issuance date of the credit, but must not be dated later than its date of presentation.
j.當受益人和申請人的位址出現在任何規定的單據中時,無須與信用證或其他規定單據中所載相同,但必須與信用證中規定的相應位址同在一國。聯絡細節(傳真、電話、電子郵件及類似細節)作為受益人和申請人地址的一部分時將被不予理會。然而,如果申請人的地址和聯絡細節為第十九、二十、二十一、二十二、二十三、二十四或二十五條規定的運輸單據上的收貨人或通知方細節的一部分時,應與信用證規定的相同。
j. When the addresses of the beneficiary and the applicant appear in any stipulated document, they need not be the same as those stated in the credit or in any other stipulated document, but must be within the same country as the respective addresses mentioned in the credit. Contact details (telefax, telephone, email and the like) stated as part of the beneficiary’s and the applicant’s address will be disregarded. However, when the address and contact details of the applicant appear as part of the consignee or notify party details on a transport document subject to articles 19, 20, 21, 22, 23, 24 or 25, they must be as stated in the credit.
k.在任何單據中注明的托運人或發貨人無須為信用證的受益人。
k. The shipper or consignor of the goods indicated on any document need not be the beneficiary of the credit.
l.運輸單據可以由任何人出具,無須為承運人、船東、船長或租船人,只要其符合第十九、二十、二十一、二十二、二十三或二十四條的要求。
l. A transport document may be issued by any party other than a carrier, owner,master or charterer provided that the transport document meets the requirements of articles 19, 20, 21, 22, 23 or 24 of these rules.
第十五條相符交單 Article 15 Complying Presentation
a.當開證行確定交單相符時,必須承付。
a. When an issuing bank determines that a presentation is complying, it must honour.
b.當保兌行確定交單相符時,必須承付或者議付並將單據轉遞給開證行。
b. When a confirming bank determines that a presentation is complying, it must honour or negotiate and forward the documents to the issuing bank.
c.當指定銀行確定交單相符並承付或議付時,必須將單據轉遞給保兌行或開證行。c. When a nominated bank determines that a presentation is complying andhonours or negotiates, it must forward the documents to the confirming bank or issuing bank.
第十六條不符單據、放棄及通知 Article 16 Discrepant Documents, Waiver and Notice
a.當按照指定行事的指定銀行、保兌行(如有的話)或者開證行確定交單不符時,可以拒絕承付或議付。
a. When a nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or the issuing bank determines that a presentation does not comply, it may refuse to honour or negotiate.
b.當開證行確定交單不符時,可以自行決定聯繫申請人放棄不符點。然而這並不能延長第十四條b款所指的期限。
b. When an issuing bank determines that a presentation does not comply, it may in its sole judgement approach the applicant for a waiver of the discrepancies. This does not, however, extend the period mentioned in sub-article 14 (b).
c.當按照指定行事的指定銀行、保兌行(如有的話)或開證行決定拒絕承付或議付時,必須給予交單人一份單獨的拒付通知。
該通知必須聲明:
c. When a nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or the issuing bank decides to refuse to honour or negotiate, it must give a single notice to that effect to the presenter.
The notice must state:
i.銀行拒絕承付或議付:及
i. that the bank is refusing to honour or negotiate; and
ii.銀行拒絕承付或者議付所依據的每一個不符點:及
ii. each discrepancy in respect of which the bank refuses to honour or negotiate; and
iii.a)銀行留存單據聽候交單人的進一步指示:或者
iii. a) that the bank is holding the documents pending further instructions from the presenter; or
b)開證行留存單據直到其從申請人處接到放棄不符點的通知並同意接受該放棄,或者其同意接受對不符點的放棄之前從交單人處收到其進一步指示:或者
b) that the issuing bank is holding the documents until it receives a waiver from the applicant and agrees to accept it, or receives further instructions from the presenter prior to agreeing to accept a waiver; or
c)銀行將退回單據:或者
c) that the bank is returning the documents; or
d)銀行將按之前從交單人處獲得的指示處理。
d) that the bank is acting in accordance with instructions previously received from the presenter.
d.第十六條c款要求的通知必須以電訊方式、如不可能,則以其他快捷方式,在不遲于自交單之翌日起第五個銀行工作日結束前發出。
d. The notice required in sub-article 16 (c) must be given by telecommunication or, if that is not possible, by other expeditious means no later than the close of the fifth banking day following the day ofpresentation.
e.按照指定行事的指定銀行、保兌行(如有的話)或開證行在按照第十六條c款iii項a)發出了通知後,可以在任何時候單據退還交單人。
e. A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or the issuing bank may, after providing notice required by sub-article 16 (c) (iii) (a) or(b), return the documents to the presenter at any time.
f.如果開證行或保兌行未能按照本條行事,則無權宣稱交單不符。
f. If an issuing bank or a confirming bank fails to act in accordance with the provisions of this article, it shall be precluded from claiming that the documents do not constitute a complying presentation.
g.當開證行拒絕承付或保兌行拒絕承付或者議付,並且按照本條發出了拒付通知後,有權要求返還已償付的款項及利息。
g. When an issuing bank refuses to honour or a confirming bank refuses to honour or negotiate and has given notice to that effect in accordance with this article, it shall then be entitled to claim a refund, with interest, of any reimbursement made.
第十七條正本單據及副本 Article 17 Original Documents and Copies
a.信用證規定的每一種單據須至少提交一份正本。
a. At least one original of each document stipulated in the credit must be presented.
b.銀行應將任何帶有看似出單人的原始簽名、標記、印戳或標籤的單據視為正本單據,除非單據本身表明其非正本。
b. A bank shall treat as an original any document bearing an apparently original signature, mark, stamp, or label of the issuer of the document, unless the document itself indicates that it is not an original.
c.除非單據本身另有說明,在以下情況下,銀行也將其視為正本單據:
c. Unless a document indicates otherwise, a bank will also accept a document as original if it:
i.單據看似由出單人手寫、打字、穿孔或蓋章:或者
i. appears to be written, typed, perforated or stamped by the document issuer’s hand; or
ii.單據看似使用出單人的原始信紙出具:或者
ii. appears to be on the document issuer’s original stationery; or
iii.單據聲明其為正本單據,除非該聲明看似不適用於提交的單據。
iii. states that it is original, unless the statement appears not to apply to the document presented.
d.如果信用狀要求提示副本單據,無論提示正本或副本都允許(合法)。
d. If a credit requires presentation of copies of documents, presentation of either originals or copies is permitted.
e.如果信用證使用諸如“一式兩份(in duplicate)”、“兩份(in two fold)”、“兩套(in two copies)”等用語要求提交多份單據,則提交至少一份正本,其餘使用副本即可滿足要求,除非單據本身另有說明。
d. If a credit requires presentation of multiple documents by using terms such as "in duplicate", "in two fold" or "in two copies", this will be satisfied by the presentation of at least one original and the remaining number in copies, except when the document itself indicates otherwise.
留言列表